מתוך

סוטאניפטה 1

לפי התרגום לאנגלית של טיך נהאת האן

 

על המעוניין או המעוניינת בשלום ובשלווה לתרגל יושר, ענווה ויכולת לתקשר בדיבור אוהב.

הוא או היא ידעו איך לחיות בפשטות ובשמחה, ברגשות שלווים, ללא קנאה ובלי להיסחף ברגשות הרבים. הוא או היא לא יעשו דבר שלא יתקבל על ידי החכמים.
ועל זה הוא או היא מהרהרים:
שכולם יהיו מאושרים ובטוחים, ולִבם יתמלא בשמחה.

שכל היצורים החיים יחיו בבטחה ובשלום.

 

החלשים או החזקים, הגבוהים או הנמוכים, הגדולים או הקטנים,
אלה שניתן לראותם ואלה שלא ניתן לראותם,
הקרובים והרחוקים, אלה שכבר נולדו ואלה שטרם נולדו.

שכולם יחיו ברוגע מושלם.
שאף אחד לא יפגע באחר.
שאף אחד לא יסכן את חייו של הזולת.
שאף אחד, מתוך כעס או טינה, לא יבקש את רעת הזולת

 

כשם שאם אוהבת את ילדה היחיד ומגינה עליו תוך סיכון חייה שלה, כך אנו צריכים לפתח אהבה ללא גבולות לכל היצורים החיים ביקום כולו ולאפשר לאהבה זו לחדור ולחלחל לעולם כולו, למעלה, למטה, ולכל הכיוונים. אהבתנו לא תדע מכשולים. לִבנו יהיה חופשי לחלוטין מכל איום ופגיעה.
בעמידה או בהליכה, בישיבה או בשכיבה, כל עוד אנו ערים -
עלינו לשמור על מודעות אוהבת זו בלבנו.
זוהי הדרך לחיים נאצלים.

 

חופשיים מדעות מוטעות, מתאוות חושים ומחמדנות,
חיים ביופי, ומגיעים להבנה מושלמת,
אלה המתרגלים אהבה ללא גבולות
יצליחו להגיע אל מעבר ללידה ולמוות.